12 fevereiro, 2006

Dicionário alfacinha-tripeiro (I)

No seguimento de uma sugestão do Denudado d' A Matéria do Tempo, lançam-se aqui as bases para um dicionário de Alfacinha-Tripeiro, a ver se ajudamos ao entendimento Norte-Sul que tem andado um pouco tenso nestes dias de indignações extremistas.

A primeira ajuda vem do lisboa-london que já em Julho do ano passado iniciou este árido caminho como pode ser constatado aqui.

Para além dos contributos de diversos leitores do já referido blog, fazem-se algumas correcções.

Aloquete e não Aluquete

Bueiro e não boeiro

Infusa e não enfusa

cá por cima

Azeiteiro também significa chulo

4 comentários:

Carlota disse...

Estou sempre a aprender! :)

Fernando Ribeiro disse...

Aqui vai uma pequena contribuição para um dicionário alfacinha-tripeiro:

borrego - anho
sarda - cavala
couve portuguesa - penca
engomar - brunir
ceifar - segar
alperce - damasco
pêro - maçã
carica - sameira
telefonia - rádio

E ainda umas provocaçõezinhas ;-):

salchicha - salsicha
mortandela - mortadela
pirum - peru
nachimento - nascimento
chtória - história

Sinapse disse...

ainda ninguém se lembrou de morcão?

ou, melhor ainda, da sua 'conjugação' no feminino?

morcão/morcona - palerma

Teófilo M. disse...

Caro sinapse,

quer essa, quer muitas outras, mas o dicionário está na calha e brevemente fará a sua aparição pública.

Cumprimentos