27 março, 2011

Mas que grande patusco! (I)

Já há muito que não me divertia tanto com o JPP, mas hoje no seu Abrupto vejo que resolveu lucubrar sobre o provérbio latino Abyssus abyssum invocat para de imediato se atirar ao seu bombo de festa de estimação que dá pelo nome de José Sócrates mais à sua trupe do PS.

Daí dá uma saltada à tradução clássica (!) não a referenciando, que diz que a tradução de deep será inferno !!!!!!!

Lá teremos de alterar os dicionários de Inglês ou as suas vertentes de estudo Inglês-Português ou Inglês-qualquer-coisa, pois é por demais conhecido pela generalidade das gentes que têm afinidades com a língua inglesa que o vocábulo para inferno é o famoso hell que não se encontra no salmo 42.7 da King James Bible.

Este patusco, que gosta de se mostrar entendido em tudo, parte depois para a tradução do latino invocat e, se calhar recorrendo ao tradutor do Google, atira com vocábulos em inglês, francês, italiano, espanhol e duas versões de português, acaba por dizer que o abismo afinal não chama antes atrai, talvez por isso, o seu grupo parlamentar quando chegou à borda do abismo, na AR, deu o passo em frente, na alegre companhia das outras bancadas, quer à direita, quer à esquerda do PS.

Depois diz que o Zé Sócrates e o PS foram os grandes cavadores do dito - pois, pelos vistos, o País antes era uma altaneira montanha - esquecendo-se porém de nomear os que, segundo afirma, o ajudaram a cavar nos ultimos quinze anos.

Sem comentários: